Веселин Ханчев Нет, не могу я спать

Красимир Георгиев
„НЕ, НЕ МОГА ДА СПЯ” („НЕТ, НЕ МОГУ Я СПАТЬ”)
Веселин Ханчев (1919-1966 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: М. Юн, Владимир Стафидов

Веселин Ханчев
НЕ, НЕ МОГА ДА СПЯ

Не, не мога да спя. Ще изляза навън, под небето
дето светят звезди и тревожния вятър тръби.
Искам там да съм с теб, да ти кажа това, за което
не успях, не посмях, може би...
 
Недолюбих те аз, ненагалих те, моя любима.
Раздели ни дългът. Затова не плачи, не кори!
За да има любов и мечти занапред за да има,
аз отивам на бой призори.

Ако падна убит сред степта, под звездите студени,
запомни ме с добро, но на гроба ми ти не ридай.
Посрещни радостта, отвоювана с мъка от мене,
долюби вместо мен, домечтай!

Аз не ще се гневя, а ще бъда щастлив и спокоен.
Не за скръб съм се бил, не за сълзи вървя на война.
Вече съмва над мен. Вече влизат другарите в боя.
Лека нощ, моя мила жена!


Веселин Ханчев
НЕТ, НЕ МОГУ Я СПАТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: М. Юн)

Не могу я уснуть, выхожу из землянки под небо.
Там, где звёзды блестят, там, где ветер тревожно трубит.
Я б хотел быть с тобой, и сейчас рассказать, что тебе я
не успел, не посмел, может быть...

Как я мало любил, как я мало был счастлив с тобою.
Разлучил нас наш долг. Ты не плачь и меня не кори!
Чтоб свобода была, чтобы были надежда с любовью,
в бой иду я с восходом зари.

Коль паду я в степи, и трава зашумит в изголовьи,
не припомни мне зла, на могиле моей не рыдай.
Встреть ту светлую радость, что моею оплачена кровью,
долюби за меня, домечтай!

Я не буду в обиде, я буду счастлив и спокоен,
Не за скорбь воевал, не для слёз позвала нас война.
Вот уже рассветает. Готовы друзья мои к бою.
Доброй ночи, моя дорогая жена!


Веселин Ханчев
МНЕ НЕ СПИТСЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)

Мне не спится, сегодня, прогуляюсь-ка миром продажным
Светят звёзды и ветер свою песню не может забыть
Я хочу быть с тобой мне сказать тебе надо о важном
Что не смел, не успел, может быть…

Ты прости меня милая – недолюбил я тебя недогладил
Потерпи этот долг, вот вернусь – рассчитаюсь с тобой
Но любовь и мечты, Слава Богу, ещё не утратил
Ухожу утром в праведный бой.

Если буду убит я в степи упаду под холодные звёзды
Ты добром помяни и над гробом моим не рыдай
Я не зря воевал – будь счастливой насколько возможно
Долюби за меня, домечтай!

Не сержусь, не ревную, а счастлив, убит и спокоен
Не за скорбь воевал, не за слёзы и смерть и война
Разгорается утро, мы с друзьями готовимся к бою
Лёгкой ночи, родная жена!